我院举办“中国文化‘走出去’背景下我国翻译教学的转向与改革”学术报告

发布者:李敏敏发布时间:2019-10-24浏览次数:371

为提升人才培养素质,增强教师教学科研实力,best365官网登录入口翻译学研究团队于1022日下午在best365官网登录入口306会议室开展了以“中国文化‘走出去’背景下我国翻译教学的转向与改革”为题的学术讲座。本次讲座由MTI教育中心主任、翻译学学术团队带头人王勇教授主持,复旦大学外文学院王建开教授主讲。

本次讲座中,王建开教授首先指出了中国文化“走出去”人才十分缺乏的现状,分析了其历史原因及存在的问题,并提出了解决措施。接着,王教授结合翻译实践案例,分析了培养“走出去”人才以及翻译专业教学转向的现实情况和必要性,并就如何进行翻译专业的教学转向提出三条建议:

思想观念的转变:区分外语理解能力与运用能力;

从英译汉一边倒转向至汉译英,要“两条腿”走路;

错位竞争:外语专业人士主要从事中译英的翻译实践,同时与非外语专业人士分担英译汉任务。

随后,王教授为大家梳理了国家相关政策及国内各高校在培养“走出去”人才方面所推出的举措,如英语专业八级考试翻译部分试题中只保留汉译英,《英语世界》杯等众多翻译大赛增设汉译英等等。

最后,王教授指出虽然高校的翻译教学已经开始努力朝“走出去”人才培养的方向转型,但还任重道远,高校外语师生需进一步行动起来,下功夫培养学生的中译英能力,为中国文化“走出去”做更多、更大的贡献。

通过本场讲座,各位师生受益匪浅。翻译学研究团队的老师们对于今后的科研有了更清晰的规划。对MTI的同学来说,此次讲座更是具有现实指导意义,有助于树立更加明确的目标,脚踏实地地去提升自己的“中译英”能力。


Baidu
sogou