2021年4月17-18日,中国翻译认知研究会与复旦大学出版社、复旦新学术联合举办的“国际国内期刊发表和硕博论文写作”高端论坛暨研修线上会议成功举办。中国翻译认知研究会会长康志峰教授,中国科学院李亚舒教授,上海大学傅敬民教授,北京外国语大学陈章云教授等知名专家做了主旨发言,中国翻译认知研究会常务理事、best365官网登录入口倪锦诚教授主持部分会场,内容涵盖“国内翻译研究学术论文写作与发表”、“国内翻译研究学术论文写作与发表”、“硕博学位论文写作及规范”、“外语论文题目与摘要的写作”等精彩专题内容。
张晓艺在特色专题“翻译论坛Ⅱ”分会场上进行了论文宣讲,题目为“认知术语学视角下的中医术语英译探究”。张晓艺的论文宣讲得到了中国科学院李亚舒教授的点评。李教授对论文中提出的翻译原则做出了肯定,指出在中医术语在外宣翻译中正面临重重困境的背景之下,有必要加强这一方面的研究工作,并就应该于何时采取“零翻译”以促进中医学的世界范围内传播提出了进一步建议,为中医术语翻译的研究提供了新思路。浙江金融职业学院朱慧芬教授也根据翻译实践经验,对外国读者的阅读习惯和中国文化“走出去”的接受度方面给予了指导。林慧慧参加了“口笔译理论与翻译实践”特色论坛并于会上宣读论文,题目为“目的论视角下《赖柏英》中闽方言汉译研究”,并得到复旦大学康志峰教授以及浙江工商大学谌莉文教授的点评。康教授认为该论文理论阐述清晰,但需要更深入探讨相关问题,以得出自己更具创新性方言汉译策略。谌教授也对该论文提出了修改意见。此次学术会议上,各位专家的主旨发言和点评使张晓艺、林慧慧等同学受益匪浅,为以后的进一步学习和研究以及产出更高质量的研究成果打下了坚实的基础。